Citation

« Le non-respect des lois de la physique par les tenants du réchauffement climatique a comme conséquence que de nombreux physiciens considèrent la théorie du réchauffement climatique (causé par l’homme) comme une religion prônée par les écologistes, incorporée dans nos lois et constitutive d’un lavage de cerveaux ».

BERRY EDWIN X – PhD – Physicien de l’Atmosphère – Météorologue

Source:
http://www.lewrockwell.com/orig10/berry-e1.1.1.html

5 commentaires pour Citation

  1. Paul Hémique dit :

    Là je suis content 😉
    La source est valable (texte signé de l’auteur avec même un lien vers le site de l’auteur) et la citation est bien extraite de la source.

    Ne boudons pas notre plaisir mais ce qui serait encore mieux serait de mettre, en plus, l’extrait en VO car la traduction, sans être fausse, n’est pas tout à fait exacte.

    Le texte original c’est :

    « The non-adherence to physical logic in the global-warming camp is what makes many physical scientists say that global warming is a religion.
    So we have a new age religion promoted by environmentalists, incorporated into our laws and brainwashed into our people that is now destroying America from the inside. »

    En cadeau un petit lien vers le livre d’un autre physicien qui va exactement dans ce sens :

    http://perso.latribu.com/rocky2/share/galam_-_les_scientifiques_ont_perdu_le_nord-v2.pdf

    • crioux dit :

      C’est pas moi qui l’ai traduite celle-là, alors je n’avais pas l’original. J’ai acquis une BD d’un autre blogueur francais qui a plus de 500 citations de scientifiques. C’est de là que viennent les quelques citations que j’ai posté récemment. Ses traductions laissent un peu à désirer par contre.
      Déjà que j’avais ma propre Base de données avec quelques centaines de citations… Les miennes sont habituellement dans la langue originale, mais je n’ai pas toujours conservé un lien vers la source originale.

      • Paul Hémique dit :

        Pour être exact et qualitatif il faudrait retraduire vous-même alors (et indiquer la page de la source si c’est un article long ou un livre) et ne citer que des choses sourcées (en retrouvant la source ou en s’abstenant dans le cas contraire).
        Comme ça j’arrêterai de vous embêter 😉

      • crioux dit :

        En effet, je suis un peu déçu de la qualité des traductions, je vais en poster moins et les traduire moi même…

  2. Paul Hémique dit :

    Mes respects.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :